第500期 夏天的英文诗 | 济慈《啊!我真爱-在一个美丽的夏夜》·永清
Description
为你读英语美文 · 第500期
主播:永清
亲爱的朋友,你好,我是永清,欢迎收听为你读英语美文,我在盛夏的北京向你问好。今天,我要为你读的是英国诗人约翰· 济慈的一首十四行诗Oh! How I Love, On A Fair Summer's Eve,写于1816年,让我们展开诗歌的翅膀高飞,在这一个美丽的夏夜。
P.S. 不知不觉,为你读英语美文500期了,每周1期,将近10年了。很多人加入过,很多人离开了,很多人听过,很多人不再听了。对我来说,似乎经历了很多,也似乎依旧如第一次做节目一样,寻找自己喜欢的题材,写下自己的感悟,独自练习和录音。节目记录了我这十年来的成长,也让我遇见了很多可爱的人,读了很多影响我一辈子的文字。做节目本身已经足够享受,如果有人喜欢和收听,内心充满感谢;没有人听也没关系,我也会一直做下去,不为别的,只为自己。
Oh! How I Love, On A Fair Summer's Eve
《啊!我真爱-在一个美丽的夏夜》
作者:John Keats,翻译:屠岸
Oh! how I love, on a fair summer's eve,
When streams of light pour down the golden west,
And on the balmy zephyrs tranquil rest
The silver clouds, far -- far away to leave
啊!我真爱——在一个美丽的夏夜,
当霞光注向金灿的西天长空,
银亮的白云静倚着温馨的西风——
我真愿远远地、远远地抛开一切
All meaner thoughts, and take a sweet reprieve
From little cares; to find, with easy quest,
A fragrant wild, with Nature's beauty drest,
And there into delight my soul deceive.
鄙吝的念头,向小忧小怨告别,
把愁结暂解;优游地寻访追踪,
芬芳的花野,美丽的造化天工,
在那里把灵魂诱向忘情的喜悦。
There warm my breast with patriotic lore,
Musing on Milton's fate -- on Sydney's bier
Till their stern forms before my mind arise:
在那里叫忠肝义胆暖我的心胸,
思念弥尔顿的命运,锡德尼的灵柩。
让他们刚正的形象立在我心中:
Perhaps on wing of Poesy upsoar,
Full often dropping a delicious tear,
When some melodious sorrow spells mine eyes.
也许我展开诗歌的翅膀高飞,
当悠扬的哀愁蛊惑我眼睛的时候,
我会一次次掉下甘美的泪水。
▎背景音乐
舒曼-梦幻曲
▎主播介绍
永清: 为你读英语美文创始人
后期制作:永清
文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有
我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。